26 feb 2010

Rosa Nazional


La descerebrada (en el sentido más peyorativo de la palabra) que ven en la imagen es Ro$a Di€z. Esta elementa vino a Galicia, junto con una serie de peperos en su momento a decirnos cómo teníamos que hablar, planteando un problema inexistente (el peligro del español de caer en la marginación o el desuso ,no sé si reír o llorar...) que, una de dos: o no tiene ni puta idea de la realidad lingüística gallega, o la tiene, y aún así manipula el mensaje para sus (oscuros) intereses, ¿alguien dijo una grande y libre?

Hace no mucho tiempo, esta deleznable señora (en el sentido más peyorativo del término) dijo que Feijóo era muy gallego, en el sentido más peyorativo del término.

Veamos, según la RAE:

gallego, ga.
(Del lat. Gallaecus).
1. adj. Natural de Galicia. U. t. c. s.
2. adj. Perteneciente o relativo a esta comunidad autónoma de España.
3. adj. En Castilla, se dice del viento cauro o noroeste, que viene de la parte de Galicia. U. t. c. s.
4. adj. Ant., Arg., Col. y Ur. Dicho de una persona: Nacida en España o de ascendencia española. U. t. c. s.
5. adj. C. Rica. tonto (‖ falto de entendimiento o razón).
6. adj. El Salv. tartamudo.
7. m. Lengua de los gallegos.
8. m. C. Rica y Nic. Especie de lagartija crestada que vive en las orillas de los ríos y nada con mucha rapidez.
9. m. C. Rica. libélula.
10. m. Cuba y P. Rico. Ave palmípeda de plumaje ceniciento, rabadilla, vientre y cola blancos, patas, pico y párpados rojizos.
11. m. Cuba. En un ingenio, dispositivo que aplana y nivela la caña antes de ser molida.


Ciertamente, el término gallego tiene connotaciones negativas según esta deplorable institución (la RAE, digo), y, curioso, la acepción de "Lengua de los gallegos" está por debajo de la de tonto, o tartamudo (por cierto, únicamente utilizadas así en latinoamérica, y en la boca de esta petarda).

No contenta con haberlo dicho una vez (coincidiremos en que no son palabras muy acertadas) recientemente ha dicho exactamente lo mismo de Zapatero, que "es muy gallego, en el sentido más peyorativo del término".

La Rosa de Ejpaña ha querido matizar (que nunca disculpar) sus declaraciones comentando que "lo dice sin querer ofender, que se refiere a que no se sabe si sube o si baja".

Señora (por llamarle algo), busque peyorativo en el diccionario, y luego vuélvanos a decir que es usted capaz de utilizar un término peyorativo sin querer ofender. No saber si una persona va o viene, no es especialmente negativo, y desde luego, no es el sentido más peyorativo del término. Además, esta acepción no viene recogida en el diccionario.

Vamos, admítalo. Se le ha caído la careta de mosquita muerta (en el sentido más peyorativo del término), y se ha visto quien es usted. Aunque ya se viene viendo desde hace tiempo. Sus ideales discriminatorios no son nuevos, pero esta simple anécdota ha puesto de manifiesto lo que usted y su apestoso (en el sentido más peyorativo del término) partido representan.

Pois, ¿sabes qué che digo...? ¡¡Que te vaias ó carallo!! Os galegos xa sufrimos lacras piores ca ti, e mais aquí estamos. 

NAZIONALISMO ESPAÑOL NO, GRACIAS

4 comentarios:

  1. Esta e GILIPOLLAS no sentido máis peyorativo do término.
    Así e que non ten can que lle cheire.
    Saudiña.

    ResponderEliminar
  2. Pois que saibas que, según o gabinete de comunicación de UPyD, «ofenderse por esto es una muestra de intolerancia, complejo de inferioridad o perturbación nacionalista».

    Tamén que «el significado coloquial de 'gallego' en sentido peyorativo es el de alguien que no se pronuncia y elude comprometerse. Es peyorativo, pero no despectivo».

    Eu sí que me pronuncio e comprometo: Rosa Díez é noxenta, e o seu partido é unha merda feixista.

    E por iso non son intolerante máis que coa intolerancia, co seu odio á cultura galega. Non teño perturbación nacionalista porque cágome en todos os nacionalismos, no castelán o primeiro por querer impoñerse ás outras culturas da Península e convertirse na regra e a medida, tomando a parte polo todo e dicind España onde só queren dicir Castela.

    E complexo de inferioridade...ejem.

    Porque ademáis de galego, son «chulo como un madrileño», según eles. Estupendo, moi ben, inda arránxao máis.

    Españois, atacan aquilo que descoñecen.

    ResponderEliminar
  3. Así que somos intolerantes e temos complexo de inferioridade...

    Non, se mexarán por nós e aínda teremos que dicir que chove... Manda carallo.

    ResponderEliminar
  4. Pues por mi para esa "señora": Que la den mucho por el culo, en el sentido mas literal de la palabra.

    ResponderEliminar